Where the Word "Buffalo" Comes From
The English word "buffalo" derives from the Portuguese bufalo and Italian bufalo, which themselves come from the Late Latin bufalus, a variant of Classical Latin bubalus. The Latin word referred to an African wild ox -- most likely what we now call the cape buffalo or possibly the North African wild ass. The root is connected to the Greek boubalos, which similarly referred to an African bovid or antelope.
Portuguese and Spanish explorers in the 15th and 16th centuries applied variations of "bufalo" to large bovids they encountered in Africa and Asia. The term was used loosely -- any large, ox-like animal encountered by European travellers was a candidate for the label, regardless of actual taxonomic relationship.
The Colonial Error: Naming North American Bison
When French explorers and fur traders arrived in North America in the early 17th century and encountered the vast herds of Bison on the Great Plains and in the eastern woodlands, they needed a name for the unfamiliar animal. The most commonly cited early French usage is les boeufs (the oxen or cattle), but traders also used the term buffeloor buffle in the sense of "large horned animal" they had used for African and Asian bovids.
English colonists in eastern North America were familiar with the word "buffelo" through travellers' accounts of Africa and Asia, and they applied it to the unfamiliar animal they encountered in North America. An early record appears in the English naturalist John Lederer's 1670 account of his exploration of Virginia and the Carolinas, where he refers to seeing "Buffaloes." By the late 17th century, "buffalo" was the standard English name for the animal in colonial America.
This was an error of analogy: the animal resembled what travellers had described as a "buffalo" in its large size, herd behaviour, and bovid anatomy. In the absence of a prior English name for the species, the nearest available cognate from the Old World was adopted. The fact that the North American animal was taxonomically distinct -- a member of a different genus, from a different lineage, on a different continent -- was simply not known to 17th-century fur traders.
When Scientists Disagreed
The formal scientific description of the American bison came in 1827 when naturalist Henry Hamilton Smith assigned the species to the genus Bison, establishing the name Bison bison. The genus name "Bison" had been in use in scientific literature since the 18th century -- the term was borrowed from Latin writers who used bisonto refer to the European wisent.
From the moment of formal naming, scientists knew that the North American animal was a "bison" in the taxonomic sense, not a "buffalo." But scientific naming conventions have never had the power to overrule colloquial usage, especially usage that was already entrenched across an entire continent. By 1827, the word "buffalo" had been applied to the animal in North America for 150 years; it appeared in place names, songs, and everyday speech.
There is also historical debate about whether scientists aggressively promoted "bison" to replace "buffalo." The evidence suggests they largely did not: naturalists used "bison" in formal scientific writing but often used "buffalo" in popular accounts. William Hornaday's 1889 report "The Extermination of the American Bison" (which arguably launched the conservation movement for the species) uses both terms interchangeably.
Why the Name Never Changed
Several factors cemented "buffalo" in American English beyond recovery:
- Geographic names: By the mid-19th century, "buffalo" was embedded in hundreds of place names across the continent -- Buffalo, New York (established 1813); Buffalo, Wyoming; Buffalo Bill (William Cody, 1846-1917); the Buffalo River; Buffalo Bayou in Texas; Buffalo Gap; Buffalo Soldiers. Renaming these would have required an impossible cultural effort.
- Cultural entrenchment: "Buffalo" was the name in every folk song, military report, treaty, and commercial document. "Home on the Range" (ca. 1872) refers to "where the buffalo roam." "Oh! Susanna" references "buffalo gals." The national consciousness had absorbed the word entirely.
- The Buffalo nickel: The Buffalo nickel, minted 1913-1938, depicted an American bison on the reverse and an Indigenous American on the obverse. The coin's popular name "Buffalo nickel" (rather than "Bison nickel") reflects the irreversibility of the folk name by the early 20th century.
- Lack of a competing vernacular: "Bison" was perceived as a technical, scientific term rather than a natural English word. In everyday speech, "buffalo" was simply more natural to American ears.
The National Bison Legacy Act (2016)
In 2016, President Barack Obama signed the National Bison Legacy Act, designating the American bison as the national mammal of the United States. The law uses the word "bison" throughout, which some conservationists saw as a quiet federal endorsement of the correct scientific name.
The act itself acknowledges the cultural history: it notes that the bison "is a historical symbol of the United States" and references the animal's significance to Indigenous peoples while using the scientifically accurate name. The Department of the Interior's National Park Service has used "bison" in its official communications since at least the 1990s, though even its own publications still use "buffalo" in historical contexts.
Is It Wrong to Say "Buffalo"?
In practice, using "buffalo" to refer to American bison is not a factual error in everyday speech -- it is simply the established American English vernacular for the animal. Language does not operate by scientific taxonomy; it operates by usage. The Merriam-Webster Dictionary lists "buffalo" with its primary definition as the American bison. So does the American Heritage Dictionary.
However, in any context where precision matters -- wildlife management, conservation biology, wildlife tourism, or international communication -- "bison" is the clearer and more accurate term. An African wildlife guide who heard "buffalo" would assume you meant Syncerus caffer, not Bison bison. In international scientific and conservation contexts, "bison" and "buffalo" refer to genuinely different animals, and conflating them causes real confusion.
The short answer: call it whatever you want in casual conversation, but if you want to be understood globally and scientifically, say "bison."
The Linguistic Mistake in Other Languages
Interestingly, this confusion is largely an English-language phenomenon:
- French: bison for the American/European bison; bufflefor cape buffalo and water buffalo. The distinction is maintained.
- German: Bison for the American bison; Wisent for the European bison; Bueffel for buffalo. No naming confusion.
- Spanish: bisonte for bison (both species); bufalofor buffalo. Distinct.
- Russian: bizon (American bison) vs zubr (European wisent) vs buivol (buffalo). Entirely separate words.
The confusion is specific to English-language North America, where the 17th-century colonial misnaming had time to become irreversible before scientific nomenclature arrived to challenge it.